「トランの角だ!見られてしまったぞ。おい、像め、助かるためにはお前も戦わねばならんぞ!」
――プレデター艦上のターンガース
"Torahn's horns! They've seen us. Now, statue, you must fight to save yourself!"
――Tahngarth, aboard the Predator
テンペスト
9.29.2018
モグの徴集兵部隊/Mogg Conscripts
Spinal Villain
Striking silent as a dream,/ Cutting short the strangled scream . . .
――Tobrian, "Watchdragon"
レジェンド
白兵戦/Hand to Hand
ターンガースとグレヴェンの争いが互角だったなどということは、ターンガースの頭の中にだけあることだった。
The match between Tahngarth and Greven was close only in the mind of the minotaur.
テンペスト
静寂/Serenity
おれのことは、静寂の前の嵐だと思ってくれ。
――ウェザーライトの艦長代行、ジェラード
"Just think of me as the storm before the calm."
――Gerrard of the Weatherlight
ウェザーライト 第6版
デイガの信奉者/Dega Disciple
力とは公平なものじゃない。強いか弱いかのどちらかだ。
"There is no true equity of power. There is only more and less."
アポカリプス
ナッターノールズの一匹狼/Lone Wolf of the Natterknolls
……あなたを昼食に招くだろう。
. . . but he'll have you for lunch.
イニストラードを覆う影
突き抜けの矢/Pathway Arrows
「突き抜けの石」とも呼ばれる面晶体の断片には、それに接触したエルドラージの動きを止める働きがある。
Also called "pathway stones," hedron shards can immobilize Eldrazi on contact.
戦乱のゼンディカー
トレッサーホーンの掃き溜め/Tresserhorn Sinks
我が地は静寂の"極寒"が手綱締め
若きも老いしも物憂く惨め
祈るはそを解放す春の慰め
――叙事詩「冬の王の統治」
"Our land oppressed by silent Cold,
We weary wretches, young and old,
Pray that Springtime loose his hold."
――The Dynasty of Winter Kings
コールドスナップ
不浄な飢え/Unholy Hunger
リリアナは天使たちの眼を惹くことを、自らの力の証であると考えていた。しかしながら、それは彼女にとって鬱陶しいことでもあった。
Liliana viewed the attention of the angels as a testament to her power. Even so, they were an annoyance.
マジック・オリジン
テイガムの策謀/Taigam's Scheming
「ジェスカイの奴らは私に抑制を教えるために頭を下げさせた。だから、真の力を恐れない者たちを私は探し当てたのさ。」
"The Jeskai would have me bow in restraint. So I have found a people unafraid of true power."
タルキール覇王譚
神秘の教示者/Mystical Tutor
神秘の教示者たちにとって、「砂の詩」は無価値に等しく、「象牙の詩」は何物にも代えがたい。
――アファーリー「語り」
"To the tutors, a 'poem of sand' was of little account, a 'poem of ivory,' priceless."
――Afari, Tales
ミラージュ 第6版
対抗呪文/Counterspell
The duel was going badly for me, and Zur thought I was finished. He boasted that he would eat my soul――but all he ate were his words.
――Gustha Ebbasdotter,
Kjeldoran Royal Mage
アイスエイジ
Adun Oakenshield
. . . And at his passing, the bodies of the world's great warriors shall rise from their graves and follow him to battle.
――The Anvilonian Grimoire
レジェンド
砂への挑戦/Brave the Sands
孤独と危険な状況を耐え忍びながら、アブザンの歩哨たちは忠実に要塞の門を警備している。
Enduring the most desolate and dangerous conditions, Abzan sentries unfailingly guard the stronghold gates.
タルキール覇王譚
ごまかし/Hoodwink
リシャーダの市場の若者たちは、いつでも徒競走ができるようにしてるんだ。
The youths of Rishada's marketplace are always ready for a quick footrace.
メルカディアン・マスクス
ゆらめく岩屋/Shimmering Grotto
年に一度、太陽の光がヴェリズ・ヴェルの隠された室までさし、変わり身たちが遠くから集まってその移ろいゆく光に身を浴びせる時がある。
Once each year, the sun's rays reach the hidden chamber of Velis Vel, and the changelings congregate from afar to bathe in the ever-shifting light.
ローウィン
風の早船/Windscouter
小回りの利くこの船は、襲って逃げるという戦術用に設計された。
These nimble ships were designed for hit-and-run tactics.
プロフェシー
薬剤師の霊/Apothecary Geist
その古い薬剤師の店は、今でも客を迎え入れることがある。
For some customers, the old apothecary shop still opens its doors.
イニストラードを覆う影
Thelonite Druid
The magic at the heart of all living things can bear awe-inspiring fruit.
――Kolevi of Havenwood, Elder Druid
フォールン・エンパイア
わめき騒ぐマンドリル/Hooting Mandrills
スゥルタイ領土へ侵入した侵入者たちの多くは、クロコダイルのエサかヒヒたちのおもちゃのいずれかの末路を迎える。
Interlopers in Sultai territory usually end up as crocodile chow or baboon bait.
タルキール覇王譚
実体なき守護者/Spectral Guardian
ほかの宝を守る宝には、最高の値がつくものだ。
――護民官ギルドの魔道士、メタイ
"A treasure to guard other treasures is worth the highest price."
――Mtai, Civic Guildmage
ミラージュ
大食の虚身/Voracious Null
「グール・ドラズの虚身どもは、近頃はエサに困らぬからな。」
――カラストリアの血の長、ドラーナ
"These days, there's no shortage of food for the nulls of Guul Draz."
――Drana, Kalastria bloodchief
戦乱のゼンディカー
People of the Woods
Their rain of arrows left only myself alive, cowering within a tree hollow. They did not even come out to loot the bodies.
――Vervamon the Elder
ザ・ダーク
Misinformation
When you cannot rely on your sources, trust your own senses. When you cannot trust those, you must follow your instincts.
――Lovisa Coldeyes, Balduvian Chieftain
アライアンス
雲隠れ/Cloudshift
「嵐雲までもが伏してアヴァシンを崇めておる。」
――古老リムハイト
"Even storm clouds bow to worship Avacyn."
――Elder Rimheit
アヴァシンの帰還
北の聖騎士/Northern Paladin
Look to the north; there you will find aid and comfort.
――The Book of Tal
リミテッド アンリミテッド リバイズド
森の暗き中心/Dark Heart of the Wood
Even the Goblins shun this haunted place, where the tree limbs twist in agony and the ground seems to scuttle under your feet.
ザ・ダーク
パワー・マトリックス/Power Matrix
ウルザの次元跳躍機関を修理していたカーンは、自分がこんなにもウェザーライトの向上に影響を及ぼすことができることを始めて知った。
As he repaired the ship's planeswalking engine, Karn saw for the first time how he could catalyze the Weatherlight's evolution.
メルカディアン・マスクス
解放の天使/Emancipation Angel
「あなたは最善を尽くしました。もうお休みになって結構です。」
"You have done your best. I give you leave to rest."
アヴァシンの帰還
有象無象の大砲/Fodder Cannon
ステップ1:君の従兄弟を見つける。
ステップ2:君の従兄弟を大砲に入れる。
ステップ3:別の従兄弟を見つける。
Step 1: Find your cousin.
Step 2: Get your cousin in the cannon.
Step 3: Find another cousin.
ウルザズ・デスティニー 第8版
月明かりの霊/Moonlight Geist
彼女に残された武器は、嘆きと囁きだけであった。
Wails and whispers are the only weapons she has left.
アヴァシンの帰還
破滅の昇華者/Ruin Processor
エルドラージは相変わらず荒れ地を徘徊している。すでに破壊し尽くされたように見える地をさらに荒らしながら。
The Eldrazi continue to sweep through the wastes, compounding destruction that already seemed absolute.
戦乱のゼンディカー
単独行/Errantry
There is no shame in solitude. The lone Knight may succeed where a hundred founder.
――Arna Kenner?d, Skyknight
アイスエイジ
森林を切り裂くもの/Timber Shredder
「その上あの女は、わしの商品は出来が悪いなどと言うのじゃ。」
――ラトスタイン翁
"She even had the audacity to criticize my wares as inferior."
――Old Rutstein
イニストラードを覆う影
血蠅の大群/Swarm of Bloodflies
グドゥル三角州では、血蠅による咬傷は槍の傷と見分けがつかないほどである。
In the Gudul delta, bloodfly bites are indistinguishable from spear wounds.
タルキール覇王譚
トリスケリオン/Triskelion
A brainchild of Tawnos, the Triskelion proved its versatility ans usefulness in many of the later battles between the brothers.
アンティキティー
ダルの網使い/Netter en-Dal
魔術師は網を1回投げるたびに、モグの罵り言葉を1つずつ覚えていった。
The wizard's vocabulary of mogg profanities increased with every net she cast.
ネメシス
害霊/Malignus
それは突然の嵐のようにエストワルドに襲いかかった。ほぼ瞬時にして、かの地には灰と苦悶が残るのみとなった。
It descended on Estwald like a sudden storm. Moments later, only ashes and agony remained.
アヴァシンの帰還
煽動者/Instigator
死者を辱めることによって、サプラーツォの者たちはいよいよ無頓着でぞんざいな性格になっている。
The desecration of their dead makes even the Saprazzans careless.
メルカディアン・マスクス
ウークタビー・フェアリー/Uktabi Faerie
足指二本の妖精の仕業
――「壊れている」という意味の、スークアタの言い回し
Victim of the two-toed faerie
――Suq'Ata expression meaning "broken"
ミラージュ
乗馬術/Equestrian Skill
ステンシアのぎざぎざの峰から、ケッシグのもつれ合った森やネファリアの沼地まで、ガヴォニーの騎手はいかなる地形でも乗りこなす。
From the jagged peaks of Stensia, to the tangled woods of Kessig, to the bogs of Nephalia, the Gavony Riders prepare for all terrain.
イニストラードを覆う影
龍鐘の僧兵/Dragon Bell Monk
龍の到来を示す僅かな兆候をとらえるため、彼は長年に渡ってその眼と耳を鍛えてきた。
He has spent years training his eyes and ears to detect the subtle signs of a dragon's approach.
運命再編
霜の殉教者/Martyr of Frost
バルデュヴィア人を蛮族と呼んではならぬ。彼らの魔術は、原始的であるからこそ力を持つのだ。
――結界師ズアー
"Do not call the Balduvians barbaric. Their magic is as potent as it is primal."
――Zur the Enchanter
コールドスナップ
忍び寄る虎/Stalking Tiger
ジャムーラのジャングルでは、美と危険は往々にして区別できない。
In the Jamuraan jungles, there is often no separating beauty from danger.
ミラージュ 第6版 第10版
9.28.2018
ジェスの軟膏使い/Jhessian Balmgiver
「選択肢は二つ。今私の忠告に従うか、後で私の治療を必要とするか。」
"You have two choices: heed my advice now or need my healing later."
コンフラックス
茨隠れの狼/Thornhide Wolves
「ハラナは茨を育てて野営地の周りに垣を作ろうとしていたの。狼を遠ざけられると思ってね。あれは大失敗だったわ。ひどい犠牲が出るところだった。」
――ケッシグの罠師、アレイナ
"Halana grew brambles to create a barricade around our camp, hoping that it would keep the wolves out. That was a mistake for which we almost paid dearly."
――Alena, trapper of Kessig
イニストラードを覆う影
死の超克/Defy Death
ギセラは立ち並ぶ村人の墓の間に残忍な悪魔を追い詰めた。「おまえらしい最期ね」と呟いて、彼女は剣を振りかざした。
Gisela cornered the murderous demon among the graves of the dead villagers. "A fitting end," she murmured as she raised her sword.
アヴァシンの帰還
僧院の群れ/Monastery Flock
「矢によって1羽の鳥が射落とされても、群れはそのまま残る。」
――ジェスカイの教え
"The arrow strikes one bird down, but the flock remains."
――Jeskai teaching
タルキール覇王譚
メルカディアン・マスクス,None石膏の壁/Alabaster Wall
この壁の接合材は、チョーの泉から直接汲んだ水で練ってある。
Its mortar is mixed with waters straight from the Fountain of Cho.
メルカディアン・マスクス
ターンガースの激怒/Tahngarth's Rage
おれの角の味を試してみろ!
――ウェザーライトの副長、ターンガース
"Taste my horns!"
――Tahngarth of the Weatherlight
テンペスト
村の食人者/Village Cannibals
イニストラードの恐怖に耐えるのに、自ら最悪の怪物になるものもいる。
Some have endured the horrors of Innistrad by becoming the worst monsters of all.
イニストラード
水晶のゴーレム/Crystal Golem
その昔、ある裕福な王が、宮殿の宝物庫の宝でアーティファクト・クリーチャーを造らせた。宝石に宝石を守らせるという思いつきを、名案だと思ったのだ。
――アゼイウォライ「ゴーレムの願い」
"Once, a wealthy king commissioned an artificial creature to be crafted from the royal treasury, thinking it a clever ploy to have the jewels guard themselves."
――Azeworai, "The Golem's Wish"
ミラージュ
河水環の曲芸士/Riverwheel Aerialists
河水環要塞の熟練者たちは雨の中を走り抜けても濡れることが無い。達人は雨粒を踏み石として使うことができるのだ。
Adepts of the Riverwheel Stronghold can run through rain and never get wet; masters use the raindrops as stepping stones.
タルキール覇王譚
ギデオンの叱責/Gideon's Reproach
「気が付くとギデオンがいて、脱出口を切り開いていた。」
――戦争日誌
"Suddenly, Gideon was there with us, clearing the way so that we could escape."
――The War Diaries
戦乱のゼンディカー
暴れまわるマーロドント/Berserk Murlodont
我々が断固として進めば、クローサの森はさらに押し返してくるんです。
――エイヴンの偵察兵
"The harder we press forward, the harder Krosa pushes us back."
――Aven scout
レギオン
ケッシグの檻破り/Kessig Cagebreakers
「奴らはこの高貴な獣を檻に入れといて、どうして狼男がこの町を目標にするのか疑問に思うんだからな。」
"They put bars on these noble beasts and then wonder why werewolves target our towns."
イニストラード
腐敗心のグール/Rottenheart Ghoul
「愛しい者を救えずに死ぬなんて悲しいわね。というより、哀れかしら。」
――リリアナ・ヴェス
"To die failing to save a loved one is just so sad?or, more to the point, pathetic."
――Liliana Vess
イニストラードを覆う影
壊滅的大潮/Devastation Tide
神聖な意志から生まれた力に抵抗するのは困難である。
It's hard to argue with a force made of divine will.
アヴァシンの帰還
屍噛み/Necrobite
アンデッドの蛇は自己防衛のために噛むわけではない。あらゆるゾンビと一緒で、満たされない飢えのためなのだ。
An undead snake doesn't bite in self-defense. It hungers as any zombie, never sated.
アヴァシンの帰還
ベルベイの怪鳥/Belbe's Percher
細長くパワフルなこれらの鳥は、エヴィンカーどうしの間でメッセージのやり取りをするために使われていた。
Long and powerful, these birds were used to carry messages to and from the evincar.
ネメシス
力の消滅/Disempower
マンガラは死んだ。わしがその力を受け継いだことを、おまえたちの誰が疑う?
――ケアヴェク
"Mangara is gone. Who among you doubts that I have taken his power?"
――Kaervek
ミラージュ
両手撃ち/Dual Shot
ケッシグの矢筒には、自分たちが他の聖戦士騎士団と対等だと証明したい気持ちが満ちている。
There is an eagerness among the Quiver of Kessig to prove they are the equal of the other cathar orders.
イニストラードを覆う影
聖なる蜜/Sacred Nectar
なぜなら、彼の者は蜜を食し、
楽園の乳を飲んでいたからである。
――サミュエル・テイラー・コールリッジ「クブラ・カーン」
"For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise."
――Samuel Taylor Coleridge, "Kubla Khan"
ポータル
聖なる餌食/Sacred Prey
チョー=アリム人はこれを目にすると縁起がいいと考えている。
To see one is a good omen to the Cho-Arrim.
メルカディアン・マスクス
忍び寄る虎/Stalking Tiger
ジャムーラのジャングルでは、美と危険は往々にして区別できない。
In the Jamuraan jungles, there is often no separating beauty from danger.
ミラージュ 第6版 第10版
ゲートウォッチの誓い,None闇の掌握/Grasp of Darkness
五つの太陽の世界では、夜は攻撃的にならざるをえない。
On a world with five suns, night is compelled to become an aggressive force.
ミラディンの傷跡
壺のニブリス/Niblis of the Urn
「わしにはその瓶を開けるような度胸は無かった。お前さんもすぐに自分の好奇心を恨むことになるじゃろう。」
――ラトスタイン翁
"I never had the nerve to open that bottle. I'll bet you're wishing right now you hadn't been so curious yourself."
――Old Rutstein
闇の隆盛
レッサー・ガルガドン/Lesser Gargadon
ガルガドンに踏まれた。
――「一掃された」という意味の、キパムの言い回し
Trod on by a gargadon
――Kipamu expression meaning
"wiped out"
プロフェシー
枝折りロリアン/Branchsnap Lorian
ロリアンは樹も人間も同じ目にあわせるんだ。胴から出てるものはポキポキ折ってバラバラにしちまうのさ。
Lorians treat trees and prey the same way: by ripping them limb from limb.
レギオン
ロウクスのボディガード/Rhox Bodyguard
戦いの身体の中に閉じ込められし啓示の魂。
An enlightened soul caged in a body made for battle.
コンフラックス
ヴォーデイリアの幻術師/Vodalian Illusionist
卑怯者の魚のシッポどもめ!トランの角に刺されて死んじまえ!これじゃあ、近づきようがないじゃないか。
――ウェザーライトの副長、ターンガース
"Torahn gore these shifty fishtails! You can't even get close to one."
――Tahngarth of the Weatherlight
ウェザーライト
軍旗の旗手/Standard Bearer
軍旗は軍隊にとって活力の源であったが、敵にとっては標的であった。
The standard was a rallying point for the army and a target for the enemy.
アポカリプス
従順な復活/Dutiful Return
「我々には損傷が激しすぎて兵役に使えない敵の利用方法がある。そう、家具だ。」
――シディシの手、テイガム
"We have a word for enemies too mutilated for military service: furniture."
――Taigam, Sidisi's Hand
タルキール覇王譚
溺墓の探検者/Drownyard Explorers
「天使と審問官が村を恐怖に陥れているが、海での不穏には誰も気づいていないようだ。」
"Angels and inquisitors terrorize villages, but no one seems to notice the stirring out at sea."
イニストラードを覆う影
冥府への貢ぎ物/Infernal Tribute
わたしには、あの者どもが力と呼ぶ汚らわしいものと引き換えに魂を売り渡す気はなかった。すると、あの者どもはわたしから力を奪い、わたしを孤独に追いやった。
――クロウヴァクス
"I would not barter my soul for any of the filth that they called power. So they took it from me and damned me to solitude."
――Crovax
ウェザーライト
北風/Winter Blast
Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow!
――William Shakespeare, King Lear
レジェンド
雲を追う鷲/Cloudchaser Eagle
鷲が雲をつかむと、雲は細く千切れて地上に落下する。
――ヴェクの雨の神話
When the eagle catches a cloud, it tears it into strips that fall to earth.
――Vec myth of the rains
テンペスト
苦渋の破棄/Anguished Unmaking
アヴァシンはソリンが生み出した。だからこそ、彼女に最期をもたらすというソリンの役目には、想像を超える酷さが、筆舌に尽くせない痛みが、伴っていた。
Sorin had created Avacyn, so it was a cruelty beyond imagining, a pain beyond description, that it fell upon him to end her forever.
イニストラードを覆う影
Centaur Archer
Centaurs will kill our aesthir if they can; they've always been enemies. Destroy the horse-people on sight.
――Arna Kenner?d, Skyknight
アイスエイジ
死者の秘密/Secrets of the Dead
「生者と死者を隔てる帳は極めて薄く、古えの囁きが聞こえるほどです。」
――ミッドヴァストの間のアマルリク
"The veil between the living and the dead is so very thin that the whispers of the ancients can finally be heard."
――Amalric of Midvast Hall
闇の隆盛
水晶のゴーレム/Crystal Golem
その昔、ある裕福な王が、宮殿の宝物庫の宝でアーティファクト・クリーチャーを造らせた。宝石に宝石を守らせるという思いつきを、名案だと思ったのだ。
――アゼイウォライ「ゴーレムの願い」
"Once, a wealthy king commissioned an artificial creature to be crafted from the royal treasury, thinking it a clever ploy to have the jewels guard themselves."
――Azeworai, "The Golem's Wish"
ミラージュ
戦慄翼/Dreadwing
戦慄翼は遥か高くにある止まり木から飛び立ち、飛んでいるカターリに突然襲い掛かる。それは餌食の息の根を止めると、地面にゆっくりと降りるまでの間に餌食を食べつくしてしまう。
Dreadwings spring from lofty perches to surprise kathari in midflight. They smother their prey and then consume it as they glide gently toward the ground.
コンフラックス