巨大ガニの繁殖期になると、スカイシュラウドでは毎晩彼らの小ぜり合いの音がカタカタと騒がしくいつまでも続く。
During the giant crabs' mating season, Skyshroud nights are filled with the clatter of their skirmishes.
テンペスト
9.30.2017
巨大ガニ/Giant Crab
逃れえぬ運命/Sealed Fate
敵の運命を本人よりよく知っているというのは、いいものだ。
It's good to know more about your enemy's fate than your enemy does.
ミラージュ
大いなる人狼/Greater Werewolf
The wolf-things are no mere beasts, but the lieutenants of the Baron.
――Taysir
ホームランド
ウッド・エルフ/Wood Elves
森の懐に抱かれて安全な暮らしをしている彼らは、エラダムリーの戦いには加わりたくないと思っている。
Secure in the embrace of wood, they want no part of Eladamri's war.
エクソダス
稲妻織り/Weaver of Lightning
「瓶の中の稲妻だと?中にあっては意味がない。」
"Lightning in a bottle? That's not where I need it."
異界月
虎のかぎ爪/Tiger Claws
チョー=アリムの武術家は、故郷にいる獣を見習って技を磨く。
Cho-Arrim martial artists emulate the beasts of their home.
メルカディアン・マスクス
溶鉄の渦/Molten Vortex
熱が耐えられないというのであれば……少々問題である。
If you can't take the heat... well, that's going to be a problem.
マジック・オリジン
薄暮のインプ/Dusk Imp
あいつが嫌っているのは、人間と、リスと、野獣と、ドワーフと、セファリッドと……つまり、ほとんどのものを嫌っているということだ。
It despises humans and squirrels and beasts and dwarves and cephalids . . . well, it despises just about everything.
オデッセイ 第8版}東の聖騎士/Eastern Paladin
強欲な過食者/Insatiable Gorgers
「たっぷりお飲み。明日はないのだから。」
――エインジー・ファルケンラス
"Drink deeply, for there is no tomorrow!"
――Anje Falkenrath
異界月
Mystic Decree
Curse Reveka, and curse her coddled conjurers. Their sorcerers' school shall yet be ours.
――Irini Sengir
ホームランド
黒檀のツリーフォーク/Ebony Treefolk
その根は、清流の水を吸うのと同じように、ファイレクシア兵のどす黒い血を吸うことも好む。
Its roots are equally happy to drink the water of a clear stream or the oily blood of a Phyrexian warrior.
アポカリプス
イシュトヴァーンおじ/Uncle Istvan
Solitude drove the old hermit insane. Now he only keeps company with those he can catch.
ザ・ダーク
ジョーヴァル乗り/Jhovall Rider
ジョーヴァル乗りの優雅な動作にまどわされてはいけない。この獣を乗りこなすには、何年にも及ぶ練習が必要なのだ。
Don't be fooled by the riders' fluid grace?it takes years of practice to ride these beasts.
メルカディアン・マスクス
沼の精霊/Bog Elemental
沼が歩いたりすれば、そりゃ分別ある者は走るわさ。
――沼の妖術使いエリッサ
"When the bog walks, the wise run."
――Erissa, bog witch
プロフェシー
眼の管理人/Warden of the Eye
管理人はタルキールの歴史が記された神聖なる文書を守っているが、それらは読むことを禁じられている。
The wardens guard the sacred documents of Tarkir's history, though they are forbidden to read the words.
タルキール覇王譚
魂を飲み込むもの/Soul Swallower
飲み込まれることは悪夢の始まりにすぎない。
Being engulfed is just the beginning of the nightmare.
イニストラードを覆う影
オームの頭蓋骨/Skull of Orm
Though lifeless, the Skull still possessed a strange power over the flow of magic.
ザ・ダーク
トレイリアの幻惑者/Tolarian Entrancer
どうして自慢話をする必要がある?吟唱詩人たちが全部やってくれるのに――それも音楽つきで。
――熟達の魔術師、アーテイ
"Why should I boast? The bards will do it for me――and with music."
――Ertai, wizard adept
ウェザーライト
グールの解体人/Butcher Ghoul
精神がないから、死を恐れない。魂がないから、平気で殺す。
Without a mind, it doesn't fear death. Without a soul, it doesn't mind killing.
アヴァシンの帰還
グリセルブランドの巻物/Scroll of Griselbrand
目にすべきではない言葉の数々、正気では推し量れない事柄を語る。
Words no eyes should see, telling of things no sane mind could fathom.
アヴァシンの帰還
Orcish Veteran
Unsuccessful in their early battle for Montford, the Orcs quickly tempered their bloodlust with cowardice.
フォールン・エンパイア
キイェルドーの死者/Kjeldoran Dead
あの者どもが殺すは、かつての愛しい者たち。
――屍術師リム=ドゥール
"They shall kill those whom once they loved."
――Lim-D?l, the Necromancer
アイスエイジ
象牙の仮面/Ivory Mask
「私は自分でこの役割を選んだわけじゃないんだ、オアリム」とチョー=マノは辛抱強く答えた。「きっとジェラードも同じだと思うよ」
"I did not choose my role, Orim," said Cho-Manno patiently, "and I suspect Gerrard did not choose his."
メルカディアン・マスクス
アブザンの先達/Abzan Guide
「これらの道は荒廃しているうえに変わりやすい。私の後をついてくるがいい。さもなくば荒野で屍をさらすことになる。」
"These roads are desolate and changeable. Follow me, or die in the wastes."
タルキール覇王譚
カルシの射手/Archers of Qarsi
「我々はナーガを這い寄る殺し屋や沼地を滑るものとして認識しがちだ。しかし、彼らは木の上の立ち回りにも十分適応している。」
――カル・シスマの巫師、ゴトン
"We think of the naga as creeping cutthroats, slitherers in the swamps. But they are equally at home in the trees."
――Goton, Qal Sisma shaman
運命再編
イーサンの影/Ihsan's Shade
弱き者イーサン。堕ちたる者イーサン。裏切り者イーサン。彼はセラの聖騎士に、これまでなかった不名誉をもたらした。彼にその裏切りと同じだけの苦悩のあらんことを。
――セラの審問官、バリス
"Ihsan, the weak. Ihsan, the fallen. Ihsan, the betrayer. He has brought shame to the Serra Paladins where none existed before. May his suffering equal his betrayal."
――Baris, Serra Inquisitor
ホームランド
自然の復活/Nature's Resurgence
冬のあとには春が来る。
――「何ごとも変化する」と言う意味の、エルフの言い回し。
"I cradle my rage even as the earth cradles my dead kin."
――Mirri of the Weatherlight
ウェザーライト 第6版
次元の枷/Spatial Binding
時間という名の枷からだけは、逃れられない。
――ザルファーの警句
Time is the one shackle you can't break.
――Zhalfirin aphorism
ミラージュ
ウマーラの絡め捕り/Umara Entangler
「海門は失われ、ハリマーの係留地は空っぽ。でも防波堤を再建して時間が経てば、また賑やかになるでしょう。」
"Sea Gate is gone, the Halimar basin empty. But rebuild the seawall and give these waters time, and they will fill the basin anew."
ゲートウォッチの誓い
立ち去らぬ亡霊/Haunting Apparition
ある種の、忌むべき群れの獣と同じく、こいつは死者を食い物にする。
Like some foul herdbeast, it grazes on the dead.
ミラージュ
解放の樹/Tree of Redemption
スレイベン大聖堂の処刑人の樹には、そこに吊られた魂よりも多くの赦しの力がある。
The executioner's tree in Thraben Cathedral holds the power to absolve more than the souls of the hanged.
イニストラード
チャンドラの誓い/Oath of Chandra
「それで人々が自由に生きられるのなら、そうね、ゲートウォッチになるわ。」
"If it means that people can live in freedom, yeah, I'll keep watch."
ゲートウォッチの誓い
吠えたける鉱山/Howling Mine
伝説によれば、その鉱山は中で死んだ者たちの最後の言葉をわめくのだという。
Legend has it that the mine howls out the last words of those who died inside.
第7版 第8版 第9版 第10版
死体の運び屋/Driver of the Dead
聖戦士に屋敷を焼かれ、先祖代々の餌場を追われた吸血鬼の一部は、死体売買に身をやつすこととなった。
Some vampires resorted to corpse trading after cathars burned their estates and drove them from their ancestral feeding grounds.
アヴァシンの帰還
眼腐りの狩人/Hunter of Eyeblights
スノックはできるだけの速さで走ったが、その耳に響く蹄の音はどんどん近づいてきていた。
Snokk ran as fast as he could, but the sound of hooves grew ever louder in his ears.
ローウィン
焦熱の裁き/Fiery Justice
The fire of justice burns like nothing else.
――Lovisa Coldeyes, Balduvian Chieftain
アイスエイジ
鎧のスリヴァー/Armor Sliver
ハナ「あいつらがどうやってお互い同士守り会うのか、我々は学ばなければいけないわ」
ミリー「あいつらが我々を殺そうとすれば、それが学べるってわけ?」
Hanna: "We must learn how they protect each other."
Mirri: "After they've done trying to kill us, all right?"
テンペスト
謎めいた巡行者/Cryptic Cruiser
「陸ばかりじゃない。海も危機に瀕しているの。あなたと同じくらい、これは私の戦いでもあるのよ。」
――キオーラからギデオン・ジュラへ
"The seas are no less imperiled than the dry lands. This fight is mine as much as it is yours."
――Kiora, to Gideon Jura
戦乱のゼンディカー
9.29.2017
遠沼の亡霊/Farbog Revenant
悪意に満ちた霊が遠沼の泥から起き上がり、旅人を破滅させようとする。
Spiteful geists rise from the muck of the Farbogs, eager to lure travelers to their doom.
イニストラードを覆う影
飢えへの貢ぎ物/Tribute to Hunger
マレーラは喜んでいた。その舞踏会には、彼女の娘への求婚者が数多く集まり、その中にはあの美形のよそ者もいた。二人はどこに行ってしまったのだろうか……。
Marella was delighted. The ball had attracted so many suitors for her daughter, including that handsome stranger. She wondered where the two were now . . . .
イニストラード