それはないよ!虫がおいらに食いつくなんて。
――船室係のゴブリン、スクイー
"No fair! Since when does a bug get ta munch on me?"
――Squee, goblin cabin hand
テンペスト
3.25.2017
はさみカブト虫/Pincher Beetles
死の投下/Dead Drop
水練を受けた
――スゥルタイの言い回しで「クロコダイルのエサにされた」
Got a diving lesson
――Sultai expression meaning
"was fed to the crocodiles"
タルキール覇王譚
精神病棟の訪問者/Asylum Visitor
「狂人の妄言には、この世ならざる知識が隠されていいるわ。」
"The ravings of the mad are laced with eldritch knowledge."
イニストラードを覆う影
黙示録/Apocalypse
一つの未来が見えるが、そこには霞とたった一つの影があるだけだ。
――ヴェクの巫女
"There is a future in which I can see only mist and a single shadow."
――Oracle en-Vec
テンペスト
夜の戦慄/Dread of Night
月のない、異界の夜が私を束縛している。夜の闇の中で暗い囁き声がこだますると、私は抵抗できない。
――闇の天使セレニア
"These moonless, foreign skies keep me in thrall. Dark whispers echo in the night, and I cannot resist."
――Selenia, dark angel
テンペスト 第6版
頂の猿人/Summit Apes
「空牙の峰に登るのなら、道は避けてください。猿人たちは、何世代もかけて作った道によそ者が来るのを許してはくれませんから。」
――アクーム探検協会のサチャー
"If you climb Skyfang Peak, avoid the pass. Generations of apes made that trail, and they don't tolerate trespassers."
――Sachir, Akoum Expeditionary House
ワールドウェイク
塩の湿地/Salt Marsh
よどんだ水の中で繁殖するのは死だけ。
――アーボーグの格言
Only death breeds in stagnant water.
――Urborg saying
インベイジョン 第8版
Unlikely Alliance
Strange alliances are alliances still, and provide the same protection.
――King Darien of Kjeldor
アライアンス
放たれた怒り/Uncaged Fury
「しまい込み続けてきたものを恐れるのは正しい。」
――ヴィルディン群れの頭目、ラヒルダ
"It's right to fear those that you keep locked away."
――Rahilda, Vildin-Pack alpha
イニストラードを覆う影
穢れた療法/Tainted Remedy
「これをお飲みください、お兄様。これで体が楽になるはずです。」
――リリアナ・ヴェス
"Drink this, brother. It will bring you rest."
――Liliana Vess
マジック・オリジン
サルタリーの修道士/Soltari Monk
祈祷の文句には、めったに説明なんかないわ。
――サマイトの癒し手、オアリム
"Prayer rarely explains."
――Orim, Samite healer
テンペスト
食い荒らす炎/Devour in Flames
オブ・ニクシリスはすべての可能性を考慮していたが、チャンドラ・ナラーは想定外であった。
Ob Nixilis had prepared for every eventuality――expect Chandra Nalaar.
ゲートウォッチの誓い
ロノムの一角獣/Ronom Unicorn
常軌を逸した霧氷風の魔術は、一角獣たちを北方の荒原から再び戦場へと呼び戻した。
The aberrant magic of the Rimewind drew the unicorns back from the northern wastes to do battle once again.
コールドスナップ
Spectral Shield
What can be a stronger shield than concealment? Have you ever defeated an enemy you didn't know existed?
――Gerda ?agesdotter, Archmage of the Unseen
アイスエイジ
休耕地/Fallow Earth
……そして翌朝、農夫が目醒めると、畑に蒔いたはずの種が、全部袋に戻っていた……。
――アファーリー「語り」
". . . and when the farmer awoke the next morning, all the seeds from his field were once again in their sacks."
――Afari, Tales
ミラージュ 第6版
Willow Faerie
The Autumn Willow cannot be everywhere at once――that's what her grandchildren are for.
――Gulsen, Abbey Matron
ホームランド
大食の虚身/Voracious Null
「グール・ドラズの虚身どもは、近頃はエサに困らぬからな。」
――カラストリアの血の長、ドラーナ
"These days, there's no shortage of food for the nulls of Guul Draz."
――Drana, Kalastria bloodchief
戦乱のゼンディカー
荘園の骸骨/Manor Skeleton
白い骨の檻の中で羊皮紙のように乾ききった肺は、喘ぐような音で冒涜を口にする。
Lungs dried to parchment wheeze blasphemies within a cage of bleached bone.
イニストラード
Grandmother Sengir
Rarely have power and madness been so delightfully wed as they have in our dear Grandmother.
――Baron Sengir
ホームランド
湿地のボア/Marsh Boa
こいつは強く締めつける力を持っているんだが、獲物を溺れさせるほうが好きなんだ。
Though a powerful constrictor, it prefers simply to drown its prey.
プロフェシー
岩屋の衛生兵/Stone Haven Medic
「近頃の兵士には十分に療養する余裕がありません。急いで戦いに戻るから今すぐ治してくれ、なんて言うんです。」
"These days, soldiers never stick around long enough for a proper healing. They just want me to knit them up so they can hurry back to the fight."
戦乱のゼンディカー
エネルギー発生機/Energizer
火にかけたヤカンのように、これもそのうちに吹き出すだろう――誰かの上に。
Like a kettle set to boil, it must eventually go off――on someone.
テンペスト
オウムガイ/Chambered Nautilus
オウムガイにとってはただの巣にしか過ぎないものが、サプラーツォの職人の手にかかると実に見事な宝飾品になるんだ。
What's merely a home for the nautilus can become exquisite jewelry in the hands of Saprazzan artisans.
メルカディアン・マスクス
精神的反論/Psychic Rebuttal
ジェイスは魔道士の頭の中に囁いた。「お前が何を考えているかなんて、すべてお見通しだ。それが成功することなど、万に一つもあり得ない。」
"I know what you're thinking," Jace whispered in the mage's mind. "It's not going to work."
マジック・オリジン
気紛れな霊/Mercurial Geists
「手段の問題:エネルギー増加目的で霊を挑発することによって、封じ込め機構が破損する可能性がある。今後の予定:この状況を何とかする。」
――実験メモ
"Procedural misstep: provocation of geists for the purpose of yielding more energy can compromise containment units. Next action: clean up mess."
――Laboratory notes
異界月
骨を灰に/Bone to Ash
「もっと悪い死にようも考え得る。いや待てよ、そうでもないか。」
――屍錬金術師、ルーデヴィック
"I can think of worse ways to go. On second thought, maybe not."
――Ludevic, necro-alchemist
闇の隆盛 マジック・オリジン
アイノクの足跡追い/Ainok Tracker
山に住むアイノクのなかには、信頼できる狩猟仲間としてティムールに受け入れられた者たちもいる。
Some ainok of the mountains are accepted among the Temur as trusted hunt-mates.
タルキール覇王譚
巣立つグリフィン/Fledgling Griffin
「我々はこいつを上達させようとはしていますが、こいつの探索への望みは能力をはるかに超えています。」
――ハリマーのグリフィン使い、アマーディ
"We're making progress, but its desire to explore still far exceeds its ability."
――Amadi, Halimar griffin-master
ワールドウェイク
立ち上がるアーボーグ/Urborg Uprising
アーボーグでは、死は絶対的なものではない。
In Urborg, few things are less permanent than death.
アポカリプス
恐るべき存在/Terrifying Presence
エルムートは吸血鬼を惨殺し、狼男を斬り伏せ、ゾンビの群れを駆逐してきた。だが残念ながら、蜘蛛が苦手なのだけは治らなかった。
Elmut had slaughtered vampires, slain werewolves, and destroyed hordes of zombies. Sadly, he never got over his fear of spiders.
アヴァシンの帰還
Brand of Ill Omen
Let those who bear the brand receive no shelter, no kindness, and no comfort from our people.
――Lovisa Coldeyes,
Balduvian Chieftain
アイスエイジ
Spectral Bears
I hear there are Bears――or spirits――that guard caravans passing through the forest.
――Gulsen, Abbey Matron
ホームランド
重荷/Overburden
キパム連盟はケルドが絶対に認めないある事を知っていた。すなわち、土地がもうこれ以上何も支えられないということを。
The Kipamu League knew what Keld refused to acknowledge: the land could support no more.
プロフェシー
岩屋の装備役/Stone Haven Outfitter
鍛冶屋や修理屋は最初に戦場に呼ばれ、最後まで戦場にいる。
The makers and menders are the first called to battle and the last to leave.
ゲートウォッチの誓い
秘密の計画/Secret Plans
ラクシャーサは秘密を取引し、その慎重な開示によって富を蓄財している。
Rakshasa trade in secrets, amassing wealth from their careful revelation.
タルキール覇王譚
シガルダの助け/Sigarda's Aid
シガルダの支援により、聖トラフト騎士団は新たな力を得た。
The Order of Saint Traft found new strength with Sigarda's support.
異界月
血統の呼び出し/Call the Bloodline
ソリンによれば、オリヴィア・ヴォルダーレンは自身の血統の全勢力を呼び寄せ、ルーレンブラム要塞に集めているとのことだ。
At Sorin's appeal, Olivia Voldaren summoned the full might of her bloodline to gather at Lurenbraum Fortress.
イニストラードを覆う影
鞭打ち兵長/Whip Sergeant
ケルドの兵士たちは、鞭よりも素早く動くことを学ぶ。
Keldon soldiers learn to move faster than the whip.
プロフェシー 第9版
クルーマの盟族/Krumar Bond-Kin
「アブザンは私の暴虐性を高貴な品性へと変えてくれた。私はこの家のためなら、我が命を差し出しても惜しくはない。」
"The Abzan replaced my savagery with a noble heritage. I would give my life for my House."
タルキール覇王譚
死の影/Death's Shadow
その蝋燭の作る影は、その灯りが乏しくなる程高く伸びる。
The shadow of the candle looms tall even as its light grows dim.
ワールドウェイク
有刺の原野/Barbed Field
ケルド人どもは、どこへ行ってもその土地を武器に変えてしまった。
Wherever they went, the Keldons transformed the land into a weapon.
プロフェシー
イーカンドゥー・グリフィン/Ekundu Griffin
急降下して獲物をとらえるグリフィンの狩りが見られたのだから、山羊の一頭ぐらい安いものだ。
――スークアタの交易商人、パシャド・イブン・アシーム
"My goat was a small price to pay for the chance to see the hunting griffin dive and seize it."
――Pashad ibn Asim, Suq'Ata trader
ミラージュ
3.24.2017
悔恨/Repentance
「大砲の照準はあなたに向けられていませんでした!」とヴァティは哀願した。
グレヴェンは答えた。「どっちが余計に頭に来るか、今迷っているんだ。お前の判断か、それともお前の照準か」
"The cannon wasn't aimed at you!" pleaded Vhati.
"I'm not sure which is more pathetic," replied Greven, "your judgment or your aim."
テンペスト
蛆たかり/Maggot Carrier
我々の味方になってるあのアンデッドたちですけど、姿をちらりと見ただけで吐き気がしてしまうんです。いったい、どんな忌わしい取り引きをしたんですか?
――グリズルゴムからアグナイトへ
"The mere sight of our undead allies sickens me. What unholy bargain have you struck?"
――Grizzlegom, to Agnate
プレーンシフト